Blog

📣 Fall Book Tour Alert! 📣

Join me for the book launch of “Patrilineation” on Wed., Aug. 19th in Santa Barbara, CA with Brent Ameneyro (it’s free!).

After that, I’ll be hitting the road with my books in tow doing performances, keynotes, artist residencies, author talk backs, workshops, and more.

As of now, I have scheduled events in NV, WA, IN, IL, MA, MI, NJ, PA, & several more that are pending.

If you’d like to bring me to your college, independent school, company, organization, or conference, please DM me ASAP (or use the link below). The calendar is filling up, but I am still plugging in available dates while I still have them.

Excited to be in conversation with folks about the themes in this book which revolve around masculinity, dismantling shame, tenderness, lineage, breaking destructive cycles, healing, and building the world we want for the generations to come.

Hope to see you and catch up very soon,
Carlos

#CarlosOnTour
#BookTour
#BilingualPoetry
#Patrilineation

Share

“How to Hold Water” in the new issue of The Kenyon Review

For more than a decade I’ve submitted and (far longer than that) dreamed of one day seeing my work in this legendary journal. Sinking in as I hold my contributor’s copy now—my poem, “How to Hold Water,” appears in the latest issue of The Kenyon Review.

A lot of my new manuscript attempts to unearth language for the unsayable, excavates what language evades, where it mistranslates, fails, or, sometimes, how it might reframe or create something new where it falters.

This poem took years to emerge. It’s profound how my children were saving me before they were even conceived, reaching from the beyond to offer the hope of what we’d one day share.

It’s so special to appear alongside absolute legends and friends like Victoria Chang, Julia Kolchinsky, Meghann Plunkett, Maya C. Popa, Patrick Rosal, Ross White, and so many others.

My immense gratitude to Nicole Terez Dutton, Sergei Lobanov-Rostovsky, Nayt Rundquist, Danilo John Thomas, Elizabeth Wagner, Sara Carminati, Michael Coppola, Clair Oleson, & the entire rest of the KR team. I cannot say thank you enough for your generosity and care.

#KenyonReview
#BucketListPub
#Fatherhood
#Poetry

Share

COVER REVEAL (& Pre-order link!) for my new bilingual chapbook: “PATRILINEATION”!! (Winner of the Alta California Chapbook Prize!)

📣 COVER REVEAL 📣 (& Pre-order link!) for my new bilingual chapbook:
PATRILINEATION!! (Winner of the Alta California Chapbook Prize!)
My endless gratitude to Poet Laureate of Philadelphia, Dr. Raina León, for selecting my manuscript for this prize and making my first BILINGUAL poetry book possible. The English and Spanish are laid side-by-side, and the book is just stunning.
These new poems reckon with masculinity, tenderness, lineage, fatherhood, complicity, social injustice, and, of course, always: love.
If you teach high school English or Spanish, poetry to undergrads (in either English or Spanish), or in an MFA or other graduate program—you need PATRILINEATION on your syllabus.
Pre-order in time for Father’s Day (a worthwhile & unique gift idea)…
The official book release event will be in Santa Barbara, California on Wednesday, August 19th (for all my Cali and West Coast folks!)…more news to come on that soon.
What a bounty to live a life where my best friend since 13, Brent Shuttleworth, is a polymath savant who not only is one of the most brilliant musicians, producers, performers, and artists I’ve ever met but also has such a keen eye for design and visual art. Thank you, Brent, for this cover concept.
Heartfelt gratitude to Emma Trelles (Alta California Series Editor), David Starkey, Chryss Yost (for the breathtaking design across the entire book!), Francisco Aragón, Letras Latinas and the Institute for Latino Studies at Notre Dame, and the entire team at Gunpowder Press.
These translation of my poems into Spanish by Alexandra Lytton Regalado and Josué Andrés Moz are some of the best I’ve ever encountered. I cannot thank Alex and Josué enough.
Share

“a little tenderness” in the new issue of Poetry magazine

Wildly miraculous, Bucket List moment: my poem, “a little tenderness,” closes out the new issue of Poetry magazine.

This poem is perhaps the longest one in the new (yet-to-be picked up for publication) full-length poetry manuscript. It’s about a night out sophomore year of high school, of being fifteen and what it means to be on the precipice (of all things: brutal, beautiful, necessary, inevitable). And what does that kid continue to teach me now?

In an era where I’ve watched not just voices but personhoods flattened by the scourge of AI, I’m increasingly inclined toward the messy, flawed, jagged edges of being human. What unsettles and discomfits and knots my throat until I weep?

What a long-shot my entire writing life has been: from a kid who learned to read so late, still reads slowly and ploddingly, and continues to scandalize gatekeepers of the canon for my multihyphenations as an artist, for being able to make a room full of people stand on their feet with just my voice.

My endless gratitude to the incomparable Adrian Matejka, whose editorial sensibilities really leave me in awe (these poems you’ve platformed during your run!), Holly Amos, Iván Pérez, Jeremy Lybarger, Lindsey Garbutt, Angelica Flores, Whitney Hallberg, & and the entire team at the Poetry Foundation. Thank you for seeing my poem and giving it a home with you all. A dream, truly.

#PoetryMagazine
#PoetryFoundation
#CarlosOnTour
#CarlosAndrésGómez
#NewBookOnDeck

Share

Reminiscing about my time in East Asia for the 15th Macau Literary Festival last month

I’m astounded by how far my poems have taken me, both figuratively and literally—few places as remarkable and unique as Macau.
I feel so blessed to have been a featured author at The Script Road: Macau International Literary Festival. I’ve never been a part of a literature festival with such robust and ambitious accommodations for attendees from varied linguistic homes, everything live translated in Cantonese, Mandarin, Portuguese, and English.
It’s still hard for me to process how someone can live translate both extemporaneous dialogue and then the complex language of a poem.
There is a very particular kind of transcendent connection you witness take shape as the faces of audience members, speakers of different languages but listening to your poem, all open up, smile and gasp and cheer, but 2-3 seconds delayed. Whew.
And, lastly, of course, the city Macau: one of the most beautiful, delightfully strange, and singular places I’ve ever seen.
May the poems continue to take us beyond the bounds of our own imaginations.
(Official festival photos by Eloi Scarva)
Share